Using Semantic Structure to Improve Chinese-English Term Translation
نویسندگان
چکیده
This paper introduces a method which aims at translating Chinese terms into English. Our motivation is providing deep semantic-level information for term translation through analyzing the semantic structure of terms. Using the contextual information in the term and the first sememe of each word in HowNet as features, we trained a Support Vector Machine (SVM) model to identify the dependencies among words in a term. Then a Conditional Random Field (CRF) model is trained to mark semantic relations for term dependencies. During translation, the semantic relations within the Chinese terms are identified and three features based on semantic structure are integrated into the phrase-based statistical machine translation system. Experimental results show that the proposed method achieves 1.58 BLEU points improvement in comparison with the baseline system.
منابع مشابه
Chinese-English Term Translation Mining Based on Semantic Prediction
Using abundant Web resources to mine Chinese term translations can be applied in many fields such as reading/writing assistant, machine translation and crosslanguage information retrieval. In mining English translations of Chinese terms, how to obtain effective Web pages and evaluate translation candidates are two challenging issues. In this paper, the approach based on semantic prediction is f...
متن کاملThe Use of Second-Person Reference in Advertisement Translation with Reference to Translation between Chinese and English
This research aimed to review the use of second-person reference in advertisement translation, work out the general rules, and provide guidance to translators. Using second-person reference is common in the advertising discourse. Addressing audiences directly involves their attention and in this way enhances their memorization of the advertised message. Second-person reference can be realized v...
متن کاملModeling the Translation of Predicate-Argument Structure for SMT
Predicate-argument structure contains rich semantic information of which statistical machine translation hasn’t taken full advantage. In this paper, we propose two discriminative, feature-based models to exploit predicateargument structures for statistical machine translation: 1) a predicate translation model and 2) an argument reordering model. The predicate translation model explores lexical ...
متن کاملBiFrameNet: Bilingual Frame Semantics Resource Construction by Cross-lingual Induction
We present a novel automatic approach to constructing a bilingual semantic network—the BiFrameNet, to enhance statistical and transfer-based machine translation systems. BiFrameNet is a frame semantic representation, and contains semantic structure transfers between English and Chinese. The English FrameNet and the Chinese HowNet provide us with two different views of the semantic distribution ...
متن کاملSemantic Prosody: Its Knowledge and Appropriate Selection of Equivalents
In translation, choosing appropriate equivalent is essential to convey the right message from source-text to target-text, and one of the issues that may have a determinative role in appropriate equivalent choice is the semantic prosody (SP) behavior of words and the relation existing between the SP of a word and semantic senses (i.e. negativity, positivity or neutrality) of its collocations in ...
متن کامل